Ada Mara ripensa l’identità svizzera “in italiano”
Pensando all’appartenenza, “Parli bene il francese per l’italiano” è stato appena tradotto in lingua dantesca. Questa versione ha un sapore speciale per il politico con radici latine.
Ripensando alle 70 pagine dell’articolo di Ada Marra sull’identità svizzera, non sappiamo più cosa scrivere. Ad esempio, osiamo dire del rappresentante eletto che è un “membro nazionale del Consiglio Vodua di origine italiana”? È troppo rispettabile, o davvero necessario, incarnare qualcuno con una giacca attillata della loro terra di riferimento? O, al contrario, onorare la pluralità delle culture in cui convivono?
L’argomento è serio, ma ci sono molte risate a fine riga, quando chiediamo ad Ada Marra della nuova pubblicazione di una versione italiana del suo articolo “Tu parles bien français pour une Italienne”. Ride di tutta l'”umiltà” (insistere sulla parola) con cui hai cercato di interrogarti su cosa significhi essere svizzeri. In effetti, credo che ogni identità consista di diverse affiliazioni. Che ci sono mille modi per essere svizzeri. E sono tutte legittime.” Ecco già parte della risposta alle nostre domande…
Per approfondire l’argomento, niente più scuse. Reflections of the Socialist è ora disponibile in tutte e tre le lingue nazionali: l’originale in francese è del 2018 ed è stato ben accolto, vendendo 1.500 copie. “Ab wann ist man von hier?” (Da dove veniamo?) Seguì nel 2019, e per dieci giorni, “8’670’300 modi di essere svizzeri” (8’670’300 modi per essere svizzeri) sono arrivati in 500 copie sugli scaffali.
“Ci sarà molto altro da aggiungere alla storia di Eurofoot quest’anno, quando la Svizzera ci ha fatto tremare totalmente! Quando la gente mi chiede ‘Chi sei?’ Non posso rispondere. Quando una squadra ci fa tremare, vogliamo solo scuotere con essa! “
“Queste copie sono il prodotto di occasioni di persone che hanno voluto tradurre il testo”, ricorda Ada Marra. Ma è vero, per me sono figlia di italiani, e loro hanno una parte del mio cuore in Italia, vederla pubblicare in italiano ha un sapore speciale». gli oratori italiani nel paese.
Ada Mara ha anche chiuso le copie dei suoi parenti a casa: “La questione degli immigrati, dell’identità e dell’appartenenza è un problema acuto anche in Italia. Voglio dire loro che quando vedono gli immigrati e i loro nipoti, vedono le loro famiglie scomparire”.
rilevatore di calcio
Il testo italiano presenta alcune integrazioni: un’introduzione di Dick Marty e una clip sul calcio, a seguito della polemica sollevata dai giocatori dell’Albanian Eagle di Natty. “È troppo tardi per includerlo nella versione francese. E ce ne saranno altri da aggiungere alla storia di Eurofoot di quest’anno, visto che la Svizzera ci ha fatto tremare completamente! Quando la gente mi chiede ‘Chi sei?’ Non posso rispondere. Quando una squadra ci fa tremare, vogliamo solo tremare con esso!”
Questo significa che questa estensione sarà presente nella versione rumena? Per qualsiasi risposta, avremo una felice esplosione di risate.
“8’670’300 Way to be Swiss”, Ed Armando Dadi
Flavian Wally de Matteo È editorialista legale per la rubrica FOOD e 24 Heures. Giornalista da 25 anni, ha lavorato nei dipartimenti locali di diversi media di stampa, radio e televisione.
Hai trovato un errore? Si prega di informarci. Segnalalo ora.
"Appassionato di cibo orgoglioso. Esploratore pluripremiato. Ninja appassionato di viaggi. Evangelista dei social media."